Červen 2015

Odmítnutí (29. kapitola 2/3)

30. června 2015 v 18:36 | evi |  Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Myslela jsem, že nejdřív přeložím tu úvodní báseň, která mi ještě zbývá k minulé části, ale počítám, že čtenáře stejně spíš zajímá text, takže jdu do toho - byť opět po menších kouscích. (dopřeloženo 9.7.2015)

ssSss

Hermiona sestupovala zavěšená do Severuse ze schodů Opery Garnier. Byla moc ráda, že se rozhodla vzít si s sebou do Paříže svůj luxusní šedý vlněný kabát; vypadali se Severusem, jako by mezi ty vymóděné pařížské pravidelné návštěvníky operních představení odjakživa patřili.

Kniha vodáckých povídek

12. června 2015 v 9:08 | evi |  Postřehy
Ráda bych na tomto místě udělala malou reklamu jednomu velkému vodáckému literárnímu projektu. Jedná se o sbírku na vydání již třetí knihy vodáckých povídek, kde by se měly objevit vítězné povídky z literární soutěže Kenyho VOLEJ a jako bonus jedna dosud nevydaná povídka Zdeňka Šmída, autora proslulé "vodácké bible" Proč bychom se netopili.

Soutěž pořádá a knihy následně vydává rodinné vydavatelství Jiří Nosek - Klika, které se v současné době pokouší metodou crowdfundingu předem vybrat něco málo peněz na tisk knihy výměnou za balíčky s tématickými (nejen) knižními odměnami pro ty, kteří projekt podpoří zvolenou finanční částkou. Pokud rádi jezdíte na vodu nebo máte mezi svými blízkými nějakého vodáckého nadšence, může být tahle připravovaná knížka zajímavým tipem třeba na dárek k Vánocům. Čas na sbírku se krátí a autor projektu bude jistě vděčný za každý příspěvek. Odkaz na stránku zde: hithit.cz.

A pokud vám vodáctví nic neříká, pak vás, jakožto návštěvníky mého blogu a mé věrné čtenáře, třeba alespoň zaujme odkaz na zdarma rozesílaný propagační e-book, kde se vedle několika čtivých ukázek z předchozích ročníků soutěže objevuje jako poslední zařazená povídka i jeden počin z mojí klávesnice. A parádní ilustrace (zde vpravo nahoře), se k tomuto počinu velmi úzce vztahuje;-) Odkaz zde: e-book.

Odmítnutí (29. kapitola 1/3)

10. června 2015 v 19:21 | evi |  Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Lektvar vyprchává, ale Severus pořád ještě dumá. A dumá. Nepřekládá se to snadno, takže na sebe po zkušenostech s minulou kapitolou raději vyvinu ten tlak, že sem dám kousek a budu ho průběžně doplňovat. (Aktualizace: dopřeloženo 13.6.) Překlad básně, ten bude prostě až příležitostně... Aktuální znění 29. kapitoly v angličtině naleznete zde.

29. Hlubiny mého srdce

All things uncomely and broken, all things worn out and old,
The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart,
The heavy steps of the ploughman, splashing wintry mould,
Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.
The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;
I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart,
With the earth and the sky and the water, re-made, like a casket of gold
For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.


W. B. Yeats, Milenec hovoří o růži ve svém srdci