Prosinec 2010

Portrét pro Bradavice (29.2.)

29. prosince 2010 v 19:58 | evi |  Portrét pro Bradavice - seznam kapitol
tráva
O Vánocích k nám komínem nepřiletěl Santa Claus, ale moje zatoulaná Múza. Trochu nejistě se oklepala od sazí a letaxového prášku a nesměle mi šeptla do ucha, abych s tím spícím Portrétem pro Bradavice konečně něco udělala. Dala jsem na ni, a tak se v brzké době můžete těšit na celou kapitolu dvacet devět a potom snad i na onu velikou a dlouho plánovanou azkabanskou akci. Ale to už budeme v roce 2011, v němž vám už dopředu přeji mnoho zdraví, štěstí a úspěchů. A krásně si užijte pátečního Silvestra!

Kapitola dvacátá devátá: V cizí kůži (2. část)

Následující sobotu po večeři Nathalie stála nad svým kotlem obranného lektvaru ve Snapeově kabinetu a potichu skřípala zuby při pohledu na profesorův samolibý obličej. Toho dne se totiž hrál famfrpálový zápas Zmijozelu proti Mrzimoru, a ačkoli to chvíli vypadalo, že by mrzimorský tým mohl mít převahu, stačilo drobné zaváhání mrzimorského chytače Dereka Cadwalladera, který se snad až příliš zaposlouchal do vtipně trefných komentářů své přítelkyně Tonksové, Terence Higgs toho okamžitě využil, polapil Zlatonku a zápas skončil vítězstvím Zmijozelu s výsledkem 220 ku 80.

Odmítnutí (9. kapitola 1/2)

24. prosince 2010 v 15:27 | evi |  Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
HG-SS
Slíbila jsem, že se přiměji pokračovat v překladu, abyste tu na Vánoce měli něco  ke čtení, a tak jsem si teď pár hodin poseděla u klávesnice a zde je výsledek. Ostatně i úvodní verše od irského básníka a romanopisce Patricka Kavanagha (1904-1967) se k tomuto vánočnímu času hodí (plné znění básně Advent v originálu si můžete přečíst zde). Tímto vám všem přeji krásné a klidné prožití vánočních svátků a splnění i těch nejtajnějších přání:-)

9. Zkusit a okusit

Zkusili a okusili jsme, lásko, příliš -
skrz blahobyt všedních dní zázrak neuvidíš.
Teď však s pokorou v šeru adventního stolu,
kde hořký čaj s prostým černým chlebem
jak kouzlem zpět přinesou nám nebe
dětské nevinnosti, do ráje ukradené navrátíme spolu
poznání, jehož jsme zůstat měli prosti.

Patrick Kavanagh, Advent

Odmítnutí (8. kapitola 3/3)

14. prosince 2010 v 15:54 | evi |  Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
HG-SS
V momentálním stavu, kdy již nemyslím jenom na to, jak moc mě bolí v krku (hurá, je to lepší! ale nezakřiknout!), jsem dopřeložila zbytek osmé kapitoly povídky Denial od little beloved. Naši dva prozatímní hrdinové jsou do sebe tak zakoukaní, že na chvíli zmatou i samotného lektvarového mistra. Zmatou i vás nebo jejich vztahu už od začátku nedáváte šance na dlouhé trvání?

Kordélie se okamžitě vydala přes místnost přivítat hosty a Hermionu až zaráželo, jak moc se Teovi podobala. Měli stejný typ tělesné konstituce a téměř totožný odstín pleti. Ačkoli byl ale Kordéliin obličej hubený, nebyl zas tak vychrtlý jako ten Teův, a i když byla hodně štíhlá, měla její postava zřetelně ženské tvary. Vřele potřásla Hermioně rukou a políbila ji na obě tváře.

Odmítnutí (8. kapitola 2/3)

10. prosince 2010 v 17:06 | evi |  Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
HG-SS
Další část překladu, i když s bolavým krkem to nejde dvakrát dobře. Už skoro měsíc střídavě bojuju s nějakými chorobami a začíná to být únavné. No nic. Za komentíky budu ráda, byť chápu, že komentovat pouhý překlad originálu může vypadat trochu o ničem. Tak mi aspoň napište, jak prožíváte počínající předvánoční šílenství. Nebo jak bojujete s všudypřítomnými virózami. Nebo cokoli dalšího:-)

Dopoledne jim pomalu ubíhalo, až se nakonec usadili v Hyde parku pod větvemi košatého buku. Teodor vytáhl z kapsy piknikový koš a vrátil mu jeho původní velikost. Rozprostřel na trávník velikou kostkovanou deku, oba si na ni klekli a začali vyndávat z koše jídlo. Hermionu překvapilo, jaké množství pochutin dokázala Moe připravit v tak krátkém čase. V koši byly suchary, rozličné druhy sýrů a paštik, saláty, sladké pečivo a láhev Dom Perignonu.

Odmítnutí (8. kapitola 1/3)

3. prosince 2010 v 16:04 | evi |  Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
HG-SS
Tentokrát nás autorka povídky Odmítnutí little beloved zavede do domu, kde by Hermiona a Teodor měli po svatbě žít, a seznámí nás s jeho obyvateli.
Dnešní verše jsou úryvkem z básně Myself and Mine amerického spisovatele, básníka a novináře Walta Whitmana (1819 - 1892), jejíž originální text v plném znění si můžete přečíst zde:

8. Po svém

Nechte mne žít po svém,
nechť druzí schvalují zákony, já se těm zákonům nepodřídím,
nechť druzí velebí zasloužilce a nastolují mír, já nastolím rozruch a spor,
nevelebím žádného zasloužilce, vmetu mu výtku do tváře, té, již pokládali za tak důstojnou.
(Kdo jste? a jakou utajenou vinu nesete za celý svůj život?
odvrátíte se od celého života? prožebráte a prožvaníte celý život?
A kdo jste vy, kdož tlacháte ze zvyku, roky, strany, řeči, vzpomínky,
nevědomý den za dnem, že neumíte správně říct jediné slovo?)

Walt Whitman, Já a moje

ssSss