Odmítnutí (20. kapitola 1/4)
23. dubna 2012 v 15:09 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Já vím, trvá to příliš dlouho, ale vždyť víte... Moc bych chtěla poděkovat těm, kteří se mě tu v uplynulých dnech/týdnech zastali, a tuhle mateřskými povinnostmi tolik odkládanou přeloženou část bych zároveň ráda věnovala všem, kteří vědí, že překládám jen tak pro radost čtenářům i sobě, a umějí to tak brát:-)A nyní již zpět k Hermioně, která má po Lanceově narozeninovém večírku (okořeněném rozpáleným prstenem) na svého milého Severuse opět spoustu velmi osobních otázek...;-)
20. Fénixe jsem znal
Ten dav, ten krutý dav prostoupí staletí
a kdoví, snad muže divé kráska poplete,
rovna jest lásce mé dávné, k níž srdce zaletí,
nikoli podobou, však prostotou dítěte
a pohledem hrdým, ač plamen slunce jím zřela,
a ladným tělem, jež pověst předchází.
K pláči osamělá a z boží vůle pak celá.
V mládí fénixe jsem znal; je zanechám nesnázím.
W. B. Yeats, Jeho fénix
Evi má Adámka aneb o smyslu života nejen podle Monty Pythonů
30. března 2012 v 0:26 | evi
|
Blogoviny
U poslední vložené části překladu jsem se již zmínila o důvodu, proč tady další části Odmítnutí přibývají a nejspíš ještě nějakou dobu budou přibývat tak pomalu, pokusím se tady nicméně alespoň popsat, co jsem v oněch uplynulých sedmi týdnech dělala.
Odmítnutí (19. kapitola 4/4)
9. března 2012 v 1:44 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Vzhledem k tomu, že jsem se několik hodin po přidání předchozí části Odmítnutí ocitla na cestě do porodnice a od té doby jsem měla poněkud jiné radosti a starosti, trvalo dopřeložení devatenácté kapitoly o něco déle, ale konečně je to tady, a tak můžete posoudit, jak mé překladatelské schopnosti zasáhlo či nezasáhlo duševní pohnutí v šestinedělí. Netuším, kdy budu mít čas pustit se do dvacítky, protože mateřská dovolená překvapivě vůbec není taková dovolená, jak by se mohlo zdát, takže mějte prosím strpení:-) A kdo by si nepamatoval, kde jsme skončili, tak Hermionu začal pálit prsten a teď sedí se Severusem v laborce, ruku ponořenou do hojivého odvaru a pusu zase plnou otázek na našeho oblíbeného hrdinu;-)Odmítnutí (19. kapitola 3/4)
7. února 2012 v 0:47 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Hermiona odvádí Lance na jeho narozeninový večírek. Jak se asi Kordélii bude zamlouvat jeho růžový oděv? A jakou příležitost si vybere jistý prsten, aby začal pálit? A co na to Severus Snape?Po zaklepání jim dveře otevřela Moe, na tváři podmračený výraz.
"Co to má pan Lancelot na sobě?" sykla s rukou zapřenou v bok.
"Je s tím snad něco v nepořádku, Moe?" uchechtl se Lance.
"Pán vypadá jako trpaslenka!" potřásla hlavou.
Odmítnutí (19. kapitola 2/4)
29. ledna 2012 v 4:35 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Severus jde Hermioně sdělit, že má přivést Lance na narozeninový večírek, a vyskytne se při tom v situaci, kterou řada FF autorek tak ráda zpracovává. A co si o tom slavném večírku myslí samotný oslavenec? Další část devatenácté kapitoly začíná...ssSss
Hermiona si nevěřícně povzdychla, když zaslechla hlasité klepání na vchodové dveře. Podařilo se jí přesvědčit Padmu, aby u ní na dopoledne nechala dvojčata a zašla si s Deanem na jídlo a na nákupy, a ačkoli Shivani ve své cestovní postýlce rychle usnula, Preeyu se Hermioně podařilo uspat na svém rameni sotva před chvílí. Dítě sebou při náhlém zvuku lehce trhlo, avšak neprobudilo se a Hermiona se vydala ze suterénu po schodech vzhůru s tichým broukáním na rtech.
Odmítnutí (19. kapitola 1/4)
20. ledna 2012 v 5:36 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Začíná devatenáctá kapitola, v níž mimo jiné konečně dojde na prsteny - takže, který asi začne pálit jako první? Předtím nás ale ještě čeká něco úvah hlavních hrdinů a jeden veselý večírek, který jistě udělá radost všem příznivcům jistého potrhlého staříka:-). Veršíky k této kapitole tentokrát sepsal T. S. Eliot a jsou z jeho básně Preludes, jejíž celé originální znění si můžete přečíst zde.19. Neskonale trpící
V pohnutí z představ kroužících
kolem těchto obrazů se zhostím
zmínky o neskonale něžné,
neskonale trpící bytosti.
T. S. Eliot, Předehry IV
Odmítnutí (18. kapitola 3/3)
8. ledna 2012 v 23:11 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Trvalo to dlouho, ale konečně jsem si uprostřed nečekaně náročného náběhu na mateřskou udělala čas na trochu intelektuálnější činnost, než je výběr toho zaručeně nejlepšího dudlíku (odsávačky, kočáru, monitoru dechu - doplň dle potřeby) a přeložila poslední část osmnácté kapitoly. Hermionu jsme opustili v okamžiku, kdy se nepříliš prozřetelně rozhodla, že Severusovi poví o Kordéliině nevěře, kterou zjistila během svého prvního obchodního jednání v Edinburghu. No a teď si můžete přečíst, jak tento rozhovor dopadl. A co na to Lancelot Mill? Enjoy!ssSss
Když Hermiona následujícího rána dorazila do práce, Severus právě vycházel ze skladu se dvěma nádobkami prášku v rukách.
"Dobré ráno," pravil stručně cestou ke svému pracovnímu stolu. "Předpokládám, že váš výlet do Edinburghu dopadl úspěšně?"
Portrét pro Bradavice ke stažení
24. prosince 2011 v 23:27 | evi
|
Portrét pro Bradavice - seznam kapitol
S uveřejněním poslední části Portrétu pro Bradavice jsem vám tady před časem slíbila dodat plnou verzi tohoto dílka ke stažení, nejlépe coby dárek k letošním Vánocům. Korektury, doplnění ilustrací i další úpravy zabraly hodně času (vlastně víc, než jsem v předvánočním shonu, k němuž se připojil shon spojený s rozžehnáním se s prací na další tři nebo kolik roků, očekávala), ale podařilo se - a mně nezbývá, než vám popřát krásné a klidné prožití vánočních svátků, třeba právě i se snad již konečnou verzí vašeho kdysi oblíbeného románu:-) Odkazy ke stažení naleznete v článku.E-book Portrét pro Bradavice je volně ke stažení ve čtyřech formátech:
Odmítnutí (18. kapitola 2/3)
16. prosince 2011 v 0:43 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Pro ty, kteří vydrželi čekat až do pozdních nočních hodin, tady mám další dílek povídky. Hermiona se vydává za novou zákaznicí do Skotska, a jak někteří z vás uhodli, neposílá ji tam autorka jen tak pro nic za nic;-)ssSss
V pátek brzy po ránu se Hermiona přemístila přímo do Edinburghu. Objevila se na opuštěné ulici, záhy přešla na rušnou hlavní třídu a s úsměvem pohlížela na důvěrně známou siluetu Edinburghského hradu tyčící se proti obloze. Namířila si to přímo k průchodu do kouzelnické části města a brzy již otevírala dveře malého zaprášeného knihkupectví. Podobně jako v Londýně Děravý kotel sloužil i tady Brk a kalamář již po tři sta let jako vchod do kouzelnické nákupní čtvrti. A podle toho, jak umouněně a zažloutle vypadala zdejší okna, se obchod zřejmě po celou tu dobu od jeho otevření nikdo neobtěžoval uklidit. Jednalo se o jakousi kouzelnickou obdobu mudlovského antikvariátu a Hermiona zde v Brku a kalamáři strávila mnoho příjemných odpolední vyhledáváním magických textů, které již nebyly v běžných knihkupectvích k dostání.
Odmítnutí (18. kapitola 1/3)
8. prosince 2011 v 19:07 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Pár dnů jsem tu nebyla - ono je bezva, když na člověka leze záludná choroba a může ji léčit leda tak vitamíny, bylinkovým čajem a dostatkem spánku. No, pevně doufám, že nejhorší bylo zažehnáno, a tak jsem se opět mohla vrhnout na překlad. Hermionu jsme opustili, když se vzpamatovávala z oroseného Severuse a leccos si připustila. Teď už zbývá, aby si leccos připustil i on... Úvodní báseň W. B. Yeatse v originálním znění najdete zde.18. Před očima celý den
Jsem samým sněním vyčerpán;
triton v mramoru zvětralém
vodou omýván;
a před očima celý den
mám krásu této ženy,
ač v knihách dávno našel jsem
krás věkem nezkažených,
jež potěchou jsou očím,
ód tóny uším hrají,
teď moudrost není přečin,
neb s léty muži zrají;
přec ptát se musím, zda-li
je to sen či pravda snad?
Ach, kéž bychom se znali,
když mládí mé nás mohlo hřát!
Však zestárnul jsem ve snech sám,
triton v mramoru zvětralém
vodou omýván.
W. B. Yeats, S léty muži zrají









