Odmítnutí (19. kapitola 1/4)
20. ledna 2012 v 5:36 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Začíná devatenáctá kapitola, v níž mimo jiné konečně dojde na prsteny - takže, který asi začne pálit jako první? Předtím nás ale ještě čeká něco úvah hlavních hrdinů a jeden veselý večírek, který jistě udělá radost všem příznivcům jistého potrhlého staříka:-). Veršíky k této kapitole tentokrát sepsal T. S. Eliot a jsou z jeho básně Preludes, jejíž celé originální znění si můžete přečíst zde.19. Neskonale trpící
V pohnutí z představ kroužících
kolem těchto obrazů se zhostím
zmínky o neskonale něžné,
neskonale trpící bytosti.
T. S. Eliot, Předehry IV
Odmítnutí (18. kapitola 3/3)
8. ledna 2012 v 23:11 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Trvalo to dlouho, ale konečně jsem si uprostřed nečekaně náročného náběhu na mateřskou udělala čas na trochu intelektuálnější činnost, než je výběr toho zaručeně nejlepšího dudlíku (odsávačky, kočáru, monitoru dechu - doplň dle potřeby) a přeložila poslední část osmnácté kapitoly. Hermionu jsme opustili v okamžiku, kdy se nepříliš prozřetelně rozhodla, že Severusovi poví o Kordéliině nevěře, kterou zjistila během svého prvního obchodního jednání v Edinburghu. No a teď si můžete přečíst, jak tento rozhovor dopadl. A co na to Lancelot Mill? Enjoy!ssSss
Když Hermiona následujícího rána dorazila do práce, Severus právě vycházel ze skladu se dvěma nádobkami prášku v rukách.
"Dobré ráno," pravil stručně cestou ke svému pracovnímu stolu. "Předpokládám, že váš výlet do Edinburghu dopadl úspěšně?"
Portrét pro Bradavice ke stažení
24. prosince 2011 v 23:27 | evi
|
Portrét pro Bradavice - seznam kapitol
S uveřejněním poslední části Portrétu pro Bradavice jsem vám tady před časem slíbila dodat plnou verzi tohoto dílka ke stažení, nejlépe coby dárek k letošním Vánocům. Korektury, doplnění ilustrací i další úpravy zabraly hodně času (vlastně víc, než jsem v předvánočním shonu, k němuž se připojil shon spojený s rozžehnáním se s prací na další tři nebo kolik roků, očekávala), ale podařilo se - a mně nezbývá, než vám popřát krásné a klidné prožití vánočních svátků, třeba právě i se snad již konečnou verzí vašeho kdysi oblíbeného románu:-) Odkazy ke stažení naleznete v článku.E-book Portrét pro Bradavice je volně ke stažení ve čtyřech formátech:
Odmítnutí (18. kapitola 2/3)
16. prosince 2011 v 0:43 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Pro ty, kteří vydrželi čekat až do pozdních nočních hodin, tady mám další dílek povídky. Hermiona se vydává za novou zákaznicí do Skotska, a jak někteří z vás uhodli, neposílá ji tam autorka jen tak pro nic za nic;-)ssSss
V pátek brzy po ránu se Hermiona přemístila přímo do Edinburghu. Objevila se na opuštěné ulici, záhy přešla na rušnou hlavní třídu a s úsměvem pohlížela na důvěrně známou siluetu Edinburghského hradu tyčící se proti obloze. Namířila si to přímo k průchodu do kouzelnické části města a brzy již otevírala dveře malého zaprášeného knihkupectví. Podobně jako v Londýně Děravý kotel sloužil i tady Brk a kalamář již po tři sta let jako vchod do kouzelnické nákupní čtvrti. A podle toho, jak umouněně a zažloutle vypadala zdejší okna, se obchod zřejmě po celou tu dobu od jeho otevření nikdo neobtěžoval uklidit. Jednalo se o jakousi kouzelnickou obdobu mudlovského antikvariátu a Hermiona zde v Brku a kalamáři strávila mnoho příjemných odpolední vyhledáváním magických textů, které již nebyly v běžných knihkupectvích k dostání.
Odmítnutí (18. kapitola 1/3)
8. prosince 2011 v 19:07 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Pár dnů jsem tu nebyla - ono je bezva, když na člověka leze záludná choroba a může ji léčit leda tak vitamíny, bylinkovým čajem a dostatkem spánku. No, pevně doufám, že nejhorší bylo zažehnáno, a tak jsem se opět mohla vrhnout na překlad. Hermionu jsme opustili, když se vzpamatovávala z oroseného Severuse a leccos si připustila. Teď už zbývá, aby si leccos připustil i on... Úvodní báseň W. B. Yeatse v originálním znění najdete zde.18. Před očima celý den
Jsem samým sněním vyčerpán;
triton v mramoru zvětralém
vodou omýván;
a před očima celý den
mám krásu této ženy,
ač v knihách dávno našel jsem
krás věkem nezkažených,
jež potěchou jsou očím,
ód tóny uším hrají,
teď moudrost není přečin,
neb s léty muži zrají;
přec ptát se musím, zda-li
je to sen či pravda snad?
Ach, kéž bychom se znali,
když mládí mé nás mohlo hřát!
Však zestárnul jsem ve snech sám,
triton v mramoru zvětralém
vodou omýván.
W. B. Yeats, S léty muži zrají
Odmítnutí (17. kapitola 3/3)
27. listopadu 2011 v 19:49 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Náklonnosti Severuse a Hermiony si již v jejich okolí všiml leckdo. Teď už jen zbývá, aby si této skutečnosti všimli oni sami;-)ssSss
Po celou neděli pociťovala Hermiona značný neklid a tomuto stavu její mysli neprospěla ani cesta k rodičům na nedělní oběd. Vztah s matkou se stále držel poblíž bodu mrazu a Hermiona raději odešla brzy, vymlouvajíc se na bolest hlavy. Nebyla to zas taková lež - ať už bylo tepání v jejích spáncích způsobeno přemírou šampaňského nebo rozhovorem s Nevillem, nutně potřebovala dostat se na čerstvý vzduch.
Odmítnutí (17. kapitola 2/3)
22. listopadu 2011 v 17:45 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Druhá část sedmnácté bradavicko-večírkové kapitoly, v níž v jednom okamžiku autorka ústy Minervy McGonagallové částečně cituje známé Yeatsovo: "Našlapuj měkce, neboť šlapeš po mých snech." Můžete odhadovat, komu to tak asi říká;-)ssSss
Jak večer pokračoval, zjistila Hermiona, že je její pohled znovu a znovu přitahován Severusem. Toho večera vyhlížel docela elegantně, pomyslela si. Dobře střižený oděv a tmavé vlasy ho dozajista odlišovaly od všech ostatních. Nikdy nebude tím, co většina žen považuje za pohledného muže, byl však nepopiratelně výrazný. Jeho bledá tvář a zahnutý nos vyvolávaly dojem tvrdé a nezlomné povahy, černé oči však kolem něj zároveň vytvářely atmosféru tajemna. Vyzařovala z něj inteligence - mohla ji skoro cítit přes celou místnost - a uvažovala nad tím, proč nedokázala ocenit tak neuvěřitelnou chytrost, když ještě studovala.
Odmítnutí (17. kapitola 1/3)
15. listopadu 2011 v 18:06 | evi
|
Odmítnutí - překlad HG / SS povídky
Dokončení Portrétu pro Bradavice mi dává prostor - zajisté k nemalé potěše přívrženců páru HG/SS - pokračovat v překladu povídky Odmítnutí. Sedmnáctá kapitola, která nás přehoupne do druhé poloviny tohoto dílka, je uvozena Sonetem 154 - posledním ze sbírky sonetů Williama Shakespeara, které byly prvně publikovány v roce 1609, v originálním znění k přečtení zde. Pro připomenutí jen dodávám, že jsme Severuse a Hermionu opustili ve chvíli, kdy vstupovali do Velké síně na večírek u příležitosti odchodu Pomony Prýtové do důchodu;-).17. Cestou počestnou
Nechal Bůh lásky, usnuv pojednou,
louč opodál, jež srdce rozžíná,
tu zástup nymf hnán cestou počestnou
přišel v ten kout a dívka nevinná
mu odňala louč, jíž plamen pouhý
legie srdcí vydal lásce v plen,
tak generál spalující touhy
byl rukou cudnou v spánku odzbrojen.
Pak svrhla louč v ledovou studnici,
těm lásky žár ji k lázni ohříval,
kdož přišli sem chorobou trpící;
já milenky otrok též o léčbu stál,
že lásky žár - tolik jsem dokázal -
led nezchladí a láska trvá dál.
William Shakespeare, Sonet 154
Třetí výročí založení stránek
13. listopadu 2011 v 3:24 | evi
|
Blogoviny
Dnes je tomu právě tři roky ode dne, kdy jsem na blogu e-vismaior zveřejnila první článek - prolog k Portrétu pro Bradavice. A tak nastal opět čas na malou rekapitulaci toho, co se tady v předchozím roce odehrálo. A také na jedno malé oznámení;-)
Tři roky s Portrétem pro Bradavice...
10. listopadu 2011 v 22:41 | evi
|
Portrét pro Bradavice - seznam kapitol
...aneb doslov autorky o jejím vnitřním vyrovnání se s fascinujícím světem Harryho Pottera a s jeho postavami, z nichž některé dlouhá léta nemohla dostat z hlavy.









